若您想参与论坛讨论请点击后面连接: と書いてありました
その中で彼は「私は論文を書くつもりです。日本の映画について考えてみるつもりです。」と書いてありました。
その中で彼は「私は論文を書くつもりです。日本の映画について考えてみるつもりです。」と書いています.
两者的区别?
前一句是状态持续,后一句是动作的持续。
在那里,他写着(写了)“我打算写论文,打算考虑考虑关于日本的电影。”(写完后的这句话将一直保持在「その中」里)
在那里,他正在写着“我打算写论文,打算考虑考虑关于日本的电影。”(“他”正在“写”着这么一句话)
应该看的懂吧。呵呵。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题