若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 问题多多,救命! 作者:cream139 2005-4-22 22:03:00)
问题多多,救命! 1. 戻す/戻る A、一度帰国しましたが、また中国に(戻り)ました B、読み終わったら、もとのところに(戻し)てください 这2个哪个是自动,哪个是他动呢? 能帮忙翻译下这2句话吗?我看不是很明白 2.人がいっぱい歩いている中(を)体(を)横(に)して進みます 3.煙草を吸わなくなったら、甘い物を(食べるように)なりました 5.大事なことですから、ご両親に(でも)相談してみてください 6.らしい/ようだ/かもしれない/でしょう/そうだ 以上这些,谢谢指教 [此贴子已经被作者于2005-4-22 22:03:33编辑过] 作者:日本語教室 2005-4-22 22:14:00)
第一问 戻す是他动词 戻る是自动词 作者:新宿龍義 2005-4-22 22:19:00)
1。一般以「す」结尾的都是他动词,而相对的就是自动词。 2。第一个「を」是经过的意思。 3。是状态的变化。「動詞の終止形+ようになる」表示动作的变化状态。 4。同上 5。表示列举。“譬如。。。”“。。。之类”的意思。 6。接续不同,从接续上就可以看出应该用“かもしれない” 「でしょう」有希望对方认可的意思在。「かもしれない」是个人的推断,准确性不高。而「でしょう」的准确性很高,只是因为日本人喜欢暧昧的语气,所以这样用的吧。 作者:tonyfoxdemon 2005-4-23 0:05:00)
5。表示列举。“譬如。。。”“。。。之类”的意思。 这个解释我认为不对。这里不是列举,而是表示《最低限度》的意思。 翻译过来就是:这件事情事关重大,怎么着也得跟父母商量商量。 如果把隐藏在背后的意思也说出来的话,就是:这件事情很重要,需要和其他人商量,如果你实在找不到商量的人,至少可以和父母商量。 作者:cream139 2005-4-23 17:46:00)
6。接续不同,从接续上就可以看出应该用“かもしれない” 「でしょう」有希望对方认可的意思在。「かもしれない」是个人的推断,准确性不高。而「でしょう」的准确性很高,只是因为日本人喜欢暧昧的语气,所以这样用的吧。 我怎么觉得这2句里,应该什么词都可以用的啊? 而且第一句中,想不大通呢? 今天比昨天热,这很明显就感觉到了,应该是非常有把握的推测吧? 作者:tonyfoxdemon 2005-4-23 17:59:00)
以下是引用cream139在2005-4-23 17:46:00的发言:
6。接续不同,从接续上就可以看出应该用“かもしれない” 「でしょう」有希望对方认可的意思在。「かもしれない」是个人的推断,准确性不高。而「でしょう」的准确性很高,只是因为日本人喜欢暧昧的语气,所以这样用的吧。 我怎么觉得这2句里,应该什么词都可以用的啊? 而且第一句中,想不大通呢? 今天比昨天热,这很明显就感觉到了,应该是非常有把握的推测吧?
确实,你所说的几个都可以用,但意思都不一样,而且要看后面的内容。 今日は昨日より暑いかもしれませんが、私にはこのくらいの暑さは大丈夫です。 今天也许比昨天还热,但是这点炎热对我来说什么也不是。 今日は昨日より暑いらしいですが、私は全然その暑さを感じられません。 据说今天比昨天还热,可是我完全感觉不到。 今日は昨日より暑いでしょうが、私は昨日よりもやる気満々です。 虽然今天比昨天还热,但是我比昨天还有干劲。 今日は昨日より暑いようですが、昨年の同時期と比べると全然涼しいですよ。 今天好像比昨天还要热,但和去年这个时候比凉快多了 总而言之。搂住这个句子除了でしょうが都可以使用,でしょう是征求对方的认可的意思,但加上了 が就变成了完全的肯定接转折了。 [此贴子已经被作者于2005-4-23 18:18:40编辑过] 作者:cream139 2005-4-25 22:03:00)
谢谢tonyfoxdemon 虽然还不是很明白,不过我先收藏以后,以后遇到多了,应该就会懂了 |
这里为什么用かもしれません,而不用らしい之类的呢?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子