您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0504) >> 正文

关于一个句子的结构

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-2 6:55:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]关于一个句子的结构

作者:おにしょ 2005-4-19 12:17:00)

[求助]关于一个句子的结构

紀元8世紀以前から眠りについていた遺跡が21世紀の今日、やっと日の目を見ることは感動的です。

请问:“眠りについていた”这一节是怎么回事?谢谢。

作者:Captor 2005-4-19 12:22:00)


从。。。开始    一直沉睡着的。。。。。

http://search.yahoo.co.jp/bin/query?p=%cc%b2%a4%ea%a4%cb%a4%c4%a4%a4%a4%c6%a4%a4%a4%bf&fr=top%2c+top

作者:sinjiok 2005-4-19 19:03:00)


眠りについていた - 潜蔵??
作者:Captor 2005-4-19 19:27:00)


沉睡--中文是有蕴涵,蕴藏,潜藏的 引申意义。

但日语是 保持***的样子。     = ずっと眠り続けていた  

ここは遺跡、別に隠し能力がない 動きもしない 眠り続けていたっていい。

作者:sinjiok 2005-4-19 19:37:00)


Captorさん、ありがとう。

私の辞書では適当な言葉が見つからなかった。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告