您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0504) >> 正文

下面两个句子如何翻译呀,拜托了!

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-2 6:45:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教各位大侠

作者:jmccdy 2005-4-18 9:42:00)

请教各位大侠

请教各位大侠:

下面两个句子如何翻译呀,拜托了!

有朋自远方来,不亦乐乎.

饮水思源

作者:Captor 2005-4-18 11:23:00)


()(いわ)く、(まな)んで(とき)(これ)(なろ)う、(また)(よろこ)ばしからずや。

(とも)遠方(えんぽう)より(きた)()り、(また)(たの)しからずや。

(ひと)()らずして(いきどお)らず、(また)君子(くんし)ならずや。




日本教课书中拮取的。 日文古文教材原文。

现代日语翻译(自己凭记忆翻的) ,似乎也是老师的原文

友達が遠方から訪ねてきてくれたりするのも、楽しいことじゃないか。

http://www.alice-it.com/erika/rongo1.html          附上日语论语学习小站一个。  地址栏的 rongo1 改成 2. 3. 4 估计还有哦。 或者 试试主站


[此贴子已经被作者于2005-4-18 11:23:12编辑过]
作者:Captor 2005-4-18 11:43:00)


中国に『飲水思源』と言うことわざがあります。
  水を飲む者は、その源(苦労)を知れという意味です。

◎ 『飲水思源』生命のみなもと 水のふるさと 森林・自然の恵みに感謝しつつ緑に触れられる悦びを多くの方々と共有する機会を増やしたいとおもいます。少し乏しくても住みよく美しい日本のために、身近の小さなことから手を打ちたいと思っております(土屋信男)

引用一下别人的翻译。  日文读法应该是 いんすいしげん    这个应该没什么问题吧,我没特别查证

如果写论文的话, 还可以参考

http://www.river.or.jp/kawa/mi0409/04-09_033-035.pdf  

作者:老肖 2005-4-18 15:01:00)


子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。

子曰(しいわ)く、学んで時にこれを習う。またよろこばしからずや。ともあり、遠方より来たる。また楽しからずや。人知らずしていきどおらず、また君子ならずや。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告