若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 「恋人」「愛人」「情人」「二号さん」 作者:qing_wa 2005-4-15 9:24:00)
「恋人」「愛人」「情人」「二号さん」 日语中「恋人」「愛人」「情人」「二号さん」的区别是什么? 「不倫」と「姦通」的区别是什么? ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 谢谢 作者:tonyfoxdemon 2005-4-15 10:28:00)
恋人,情妇(情夫),情人(或者同《爱人》),二奶? 前者说得是违反伦理道德,通常是男女关系上,但并不一定非要男女关系。 后者说得是男女关系上的违反道德行为,特别是已婚者与配偶以外的人发生性关系。 作者:qing_wa 2005-4-15 12:11:00)
还是分得不是很清楚,我用的时候总搞混。 作者:冷羽ひとり 2005-4-15 14:36:00)
比如说兄妹恋,师生恋,办公室的上下级恋,属于不伦;通奸么,你查中文的在线辞典看看这个跟中文是一个意思。 作者:hhm 2005-4-15 15:36:00)
「不倫」不道德(男女关系) 「姦通」通奸 作者:tonyfoxdemon 2005-4-15 15:58:00)
以下是引用qing_wa在2005-4-15 12:11:00的发言:
还是分得不是很清楚,我用的时候总搞混。 前者使用的多,后者通常只有在法律上才使用《通奸罪》 作者:qing_wa 2005-4-18 15:23:00)
谢谢各位的指教。上周和一个日本作家对以上词语的用法讨论了1个多小时,最后还是不清楚。 我给他讲了赵本山和宋丹丹春节晚会的小品,穿马甲的那一个,我讲完他不笑,我才意识到在日本“乌龟”可能没有这个深层含义,哪位朋友知道在日语中这个“乌龟”用哪个词代替? ------------------------------------------- 期待中...................... 作者:freecd 2005-4-18 22:33:00)
佩服!佩服! 你给,日本人讲赵本山系列!一个字弓虽 作者:tonyfoxdemon 2005-4-18 23:15:00)
类似的笑话中我经常给日本人讲的是:面条和馒头打架,碰到方便面的故事。。。。。。。每次都让日本人笑得不行。。。。。。。 |
「不倫」と「姦通」的区别是什么?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子