若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]はじめましてよろしく質問がありますよ 作者:猫00 2005-4-11 13:18:00)
[求助]はじめましてよろしく質問がありますよ なんら得るところがない。『ところ』 疑問も『見出せない』。 パパなんか何も『分かっちゃいないだ』。 彼は文法が『全くなっていない』 どんなにして『でも』成功したい。 『』で意味がわからないので中国語で翻訳してください。 詳しくていただきたい。 ありがとうございます。 作者:猫00 2005-4-11 13:43:00)
嗓螭胜摔筏啤氦扦狻怀晒Δ筏郡ぁ?/P> どんなにしてでも成功したい。 【でも】の意味はなんですか 作者:猫00 2005-4-11 13:59:00)
どうして達人は私に教えてあげないか。 はぁ、猫が可哀想ね。 作者:老肖 2005-4-11 15:23:00)
なんら得るところがない。『ところ』/毫无所得。其中的『ところ』表示抽象意义的“地方”,就是“~之处”的意思。 疑問も『見出せない』。/没能发现疑问。其中的『見出せない』是「見出す」(读音为「みいだす」)的可能否定态,意为:发现~;找到~。 パパなんか何も『分かっちゃいないだ』。/爸爸呀,他还什么也不明白呢。其中『分かっちゃいないだ』是「分かってはいないんだ」的口语约音现象。 彼は文法が『全くなっていない』/他(的文章)完全不成语法。其中『全くなっていない』中的全く是副词,意为:全然~;なっていない是「なる」的持续否定态。 どんなにして『でも』成功したい。/无论如何都想成功。其中『でも』是提示助词,表示举例和不定。意为:“~什么的”,在本句中文翻译不出。为便于理解,我给你举两个例子: 1、お茶でも飲みましょうよ。/喝杯茶什么的吧。 2、君は僕が悪者だとでも思っているのか。/你或许认为我是个坏人吧? 作者:老肖 2005-4-11 15:29:00)
以下是引用猫00在2005-4-11 13:59:00的发言:
どうして達人は私に教えてあげないか。 はぁ、猫が可哀想ね。 どうして達人は私に教えてあげないか。 这句话有语病,根据授受动词的规则,~てあげる只能用于“我”向“他人”干某事,而不能用于“他人”向“我”干干某事。这么改一下就行了: どうして達人は私に教えてくれませんか。 注意:在求助于他人时,一定要用敬语,从初学时就成习惯为好,不然人家不一定会帮助你。 作者:猫00 2005-4-11 15:38:00)
どうもありがとうございました。 |
[求助]はじめましてよろしく質問がありますよ
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子