您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0503) >> 正文

关于日语中的助词省略的问题

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-30 11:54:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 关于日语中的助词省略的问题

作者:john02 2005-3-31 16:42:00)

关于日语中的助词省略的问题

最近突然看到很多这种省略的用法,很迷糊,向大大们请教了:>

「事務所回線改良」->事務所の回線を改良する  

「テンプレート作成」ー>テンプレートを作成する

①在什么情况下可以省略助词?

②省略助词有什么规则么?比如说:「プログラムを開発する人員」应该(可以)翻译为 「プログラム開発人員」;还是 「開発プログラム人員」

个人觉得应该是「プログラム開発人員」,就是说省略的时候都是按照这种顺序省略么?

③「レポートを参照」这里省略「する」是标准的么?在什么地方都可以用么?

よろしくお願いします

作者:tonyfoxdemon 2005-3-31 18:07:00)


这次是个硕士论文的题目.
作者:pigong 2005-3-31 20:48:00)


日本の新聞紙はね、語尾、全部ないですね、たとえば、今年、昨年より売り上げは3000万増、なぜがいうと、、、、わかりませんです、語法は全然知らないです
作者:freecd 2005-3-31 21:16:00)


さ、確か難しいなぁ

作者:wangmengzjy 2005-3-31 21:36:00)


我现在说日语说的,都不会写了。

不知道用什么助词连了。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告