若您想参与论坛讨论请点击后面连接: shinjiokさん、教えてください
モーツアルト いつの間にか 夢の中
どういう意味ですか?私は<モーツアルト>に何とかあると思いますけど。。。。。。
もつ あると
モーツアルトーーー>MOZARTじゃないか?
まず、モーツアルトって、死んだ人ですね、もし、「モーツアルトはいつ時代の人ですか」っての問題をtonyfoxdemonさんに、聞いたら、「夢の中の人~~」の答えを得る、何が表されましたか、ただひとつだけじゃない~tonyfoxdemonさんは、ねごとを言ってます
上記のは、廃棄ーーー
モーツアルトの音楽を聴いたら、だんだん寝てなってちゃった、の意味、
めいわくをかけて、ごめん
納得でねーなぁ、その解説。何でいきなり夢の中なの?それに俺今しっかりしてる、寝言じゃねーよ。
1、モーツアルト ⇒ モーツァルト2、夢の中(うち) 眠っているうちに見る夢のなか。夢裏。夢中。転じて、きわめてはかないこと、また、月日などがまたたくうちに過ぎていくことのたとえ。
。。。。。。。。。。。。。还是谁也答不出来,到底这句话,有什么地方可笑,莫扎特的音乐,听着听着就入睡了。这有什么好笑的,不可能成为川柳。所以肯定有另外的解释,另外的谐音之类,我们没有发现。所以我问日本人。
?? 難しいですね。作者に聞いて確かめないと、意思が分からないです。。
1.モーツアルトの作曲した音楽を聴いていると 心地よくて いつの間にか 寝てしまった。
2.モーツアルトの作曲した音楽を聴いていると 退屈で(好きではない) いつの間にか 寝てしまった。
どうして モーツアルトを選んだのか? 好きなのか、嫌いなのか分からないです。
私なら
ベートーベン いつの間にか 夢の中 (曲名 月光)
勝手ですが、もしかしたら、<モーツアルト>は音楽家の名を借りて、実は何々をするととか何々があるとではないですか?
例えば:酒飲むと、いつの間にか翌朝とか。。。。。可笑しいかもしれませんが、今まで色んな解説がありましたが、どれも川柳に出来るネタではないと思います。
http://www2.health.ne.jp/senryu/nemuke.html No.89日本の川柳は、昔中国の「詩経」と、なんだか近い感じがあると思う。
「モーツアルト」が川柳のタネになっていたのは、多分、これが理由でしょうか?http://www.city.okayama.okayama.jp/museum/bungei/zuihitsu/z_18_02.htmそれに、「モーツアルトのピアノ協奏曲第21番の第2楽章はリラックスできる曲で、眠気を誘う」そうです。http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1264213 No.5
そうですね。
<モーツアルト> は何か別の意味なのかな?
やっぱり、作者に答えてもらわないと正確な意味が分からないです。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题