您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0503) >> 正文

困っているんです、教えていただけないでしょうか

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-30 11:19:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 困っているんです、教えていただけないでしょうか

作者:pigong 2005-3-27 0:01:00)

困っているんです、教えていただけないでしょうか

頑張てね、、頑張れ、、頑張ってください、、頑張ってほしい、、頑張って頂きたい(頑張って貰いたい)どう違いでしょうか、私一番知りたいのは、目上(一番上の上司)に対しまして、どちが一番いいでしょうか、先生の皆様、お願いいたします

作者:青岛 2005-3-27 0:19:00)


頑張てね :努力吧、、
頑張れ:加油
頑張ってください:请你加油
頑張ってほしい:希望你能加油
頑張って頂きたい:希望得到你的(加油的)帮助

作者:Espanol1 2005-3-27 12:38:00)


目上(一番上の上司)に対して、「頑張ってください」を使ったほうがいいが、もちろん親しさの程度によって別の選択肢もいい。
作者:pigong 2005-3-27 14:12:00)


助かりました、ありがとうございました、頑張っていただくという使いかたはまたよくわかりませんです、けれとも、これで、うまく行けるでしょうね、どうも

作者:tonyfoxdemon 2005-3-27 15:10:00)


以下是引用青岛在2005-3-27 0:19:00的发言:

頑張てね :努力吧、、
頑張れ:加油
頑張ってください:请你加油
頑張ってほしい:希望你能加油
頑張って頂きたい:希望得到你的(加油的)帮助

頑張てね :朋友,亲族,彼此熟悉的人之间很清淡的一种激励。加油阿,努力阿。
頑張れ:带有相当强烈的感情,比如拉拉队给国家对加油的时候。頑張ってください:请你加油
頑張ってほしい:相对冷静的,客观的,诚恳的,建议似的,希望你加油
頑張って頂きたい:不是希望得到你的努力,而是希望你努力,从中自己也获利。比如社长对社员说:希望新的一年大家也能(为了我,为了公司)努力工作,共同成就会社的繁荣。

作者:pigong 2005-3-27 15:25:00)


五階のかたに教えていただきまして、今、よくわかりました、意訳すると、"请我们一起努力吧!"という意味ですね、はい、どうも

いい勉強になりました

作者:hongcha 2005-3-27 16:00:00)


目の上の人に対して、「頑張ってください」って言うと、可笑しくない?

作者:老肖 2005-3-27 20:00:00)


目上の人にはどちらでもおかしいです、やはり何も言わないほうがいいと思います。
作者:pigong 2005-3-27 20:30:00)


比如说,你的上司正在进行一项难度比较大的工作,他跟你聊了一会儿,之后他还要继续,这时候你要给他一点鼓励吧,或者你的上司要出去办一件难度比较大的工作,你将他送上车后,你总要说一些鼓励的话吧,此时该说些什么呢?
作者:graygirl 2005-3-28 11:37:00)


以下是引用pigong在2005-3-27 20:30:00的发言:
比如说,你的上司正在进行一项难度比较大的工作,他跟你聊了一会儿,之后他还要继续,这时候你要给他一点鼓励吧,或者你的上司要出去办一件难度比较大的工作,你将他送上车后,你总要说一些鼓励的话吧,此时该说些什么呢?

以上の場合なら、私はこう言います。

比如说,你的上司正在进行一项难度比较大的工作,他跟你聊了一会儿,之后他还要继续,这时候你要给他一点鼓励吧,ーーーー課長ならきっと大丈夫と思います。頑張りましょう。

或者你的上司要出去办一件难度比较大的工作,你将他送上车后,你总要说一些鼓励的话吧,此时该说些什么呢?ーーーーー お気を付けて、行ってらっしゃい。(あまり頑張ってくださいとか言わないですね)

作者:pigong 2005-3-28 12:41:00)


谢谢楼上的,不过还有一点不明白,公司进行忘年会,总经理,社长这些头们都参加了,比如说总经理或者社长和别人在进行游戏比赛,你想给他们一些鼓励,此时总要说加油吧;或者你是翻译,有人用中文跟你的上司说,"加油"那你怎么翻呢

作者:graygirl 2005-3-28 12:54:00)


以下是引用pigong在2005-3-28 12:41:00的发言:

谢谢楼上的,不过还有一点不明白,公司进行忘年会,总经理,社长这些头们都参加了,比如说总经理或者社长和别人在进行游戏比赛,你想给他们一些鼓励,此时总要说加油吧;或者你是翻译,有人用中文跟你的上司说,"加油"那你怎么翻呢

この場合は、“頑張れ”でも大丈夫と思います。前提としては、言う人は男の人です。

女の子なら、“頑張って”のほうが良いと思います。

作者:pigong 2005-3-28 13:15:00)


ども、ありがどう
作者:pigong 2005-3-28 14:06:00)


私、上司に聞きました "私の場合にはなんでもいいですけと、もっと上の上司に対して、頑張ってくださいと一番いいです"って私にいってくれました

皆様、お疲れ様でした、


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告