若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 私の一人合点は皆をあきれさせた。どういう意味? 作者:bitoc 2005-3-24 18:25:00)
私の一人合点は皆をあきれさせた。どういう意味? 私のひとり__は、みんなをあきれさせた。 A,名残 B,意志 C,合点 D,主張 作者:bitoc 2005-3-24 18:30:00)
自分で解答を探してみました。 それは本当だと独り合点した He 「convinced himself [drew his own conclusions and decided] that it was true. 「一人合点」ではなく、「独り合点」ですね。「自作主張」か「一意孤行」と言う意味ですか? [此贴子已经被作者于2005-3-24 18:31:39编辑过] 作者:tonyfoxdemon 2005-3-24 20:25:00)
我的自作主张让大家讨厌。 作者:无盐 2005-3-24 20:43:00)
独り合点: 自分だけで、よくわかったつもりになること。ひとりのみこみ。ひとりがってん。「―して話を進めてしまう」 自以为是,自以为明白、理解。 私のひとり合点は、みんなをあきれさせた。 我的自以为是,让大家惊讶。 |
私の一人合点は皆をあきれさせた。どういう意味?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子