自分で解答を探してみました。
ひとりがてん【独り合点】=独り呑込み
それは本当だと独り合点した He 「convinced himself [drew his own conclusions and decided] that it was true.
それはあなたの独り合点でしょう That\'s just what you are rashly assuming.
「一人合点」ではなく、「独り合点」ですね。「自作主張」か「一意孤行」と言う意味ですか?
[此贴子已经被作者于2005-3-24 18:31:39编辑过]