若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 快要考试了,请大家帮忙!
それどころか、外資系の会社に対しても、郷にはいっては、郷に従え。とばかりに、中元歳暮を取り入れたらどうかと、デパートがはたらきかけるほどである。
意味のよくわからない広告だからこそ、多くの人が興味をそそられて、これに注目したのである。
お中元もお歳暮も、もともと神や仏に供える米や饼,魚などを親しい人に送る、という宗教行事だった。
岂止如此、商店甚至会尽量建议外资企业顺应中元节、歳暮节。简直就像是说,入乡就应随俗。
正因为广告的意义含糊不清,才引更多人的兴趣,因而受到关注。
中元节也好、歳暮节也好,原本都是将向神佛供奉过的大米、年糕和鱼等,赠予熟人的宗教活动。
小果子水平不高、仅供参考!!
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题