若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 快要考试了,请大家帮忙! 作者:anningpls 2005-3-23 12:59:00)
快要考试了,请大家帮忙! それどころか、外資系の会社に対しても、郷にはいっては、郷に従え。とばかりに、中元歳暮を取り入れたらどうかと、デパートがはたらきかけるほどである。 意味のよくわからない広告だからこそ、多くの人が興味をそそられて、これに注目したのである。 お中元もお歳暮も、もともと神や仏に供える米や饼,魚などを親しい人に送る、という宗教行事だった。 作者:★お菓子★ 2005-3-23 13:55:00)
楼主是要求翻译吗 作者:冷羽ひとり 2005-3-23 14:15:00)
意味のよくわからない広告だからこそ、多くの人が興味をそそられて、これに注目したのである。 正因为是不明其意的广告 所以很多人被吊起兴趣而投以注目。 作者:★お菓子★ 2005-3-23 14:17:00)
岂止如此、商店甚至会尽量建议外资企业顺应中元节、歳暮节。简直就像是说,入乡就应随俗。 正因为广告的意义含糊不清,才引更多人的兴趣,因而受到关注。 中元节也好、歳暮节也好,原本都是将向神佛供奉过的大米、年糕和鱼等,赠予熟人的宗教活动。 小果子水平不高、仅供参考!! |
快要考试了,请大家帮忙!
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子