您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0503) >> 正文

请问远渡重洋该怎么翻译?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-30 9:42:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]请问远渡重洋该怎么翻译?

作者:z_0086 2005-3-21 12:22:00)

[求助]请问远渡重洋该怎么翻译?

我是这么翻译的,总觉得有点便扭。

 遠くから海を渡ってきって

もっと日本語らしいの訳方があれば、何どうぞ教えてください。

作者:无盐 2005-3-21 12:55:00)


はるか海のかなたへ渡る(渡って)

作者:tonyfoxdemon 2005-3-21 15:20:00)


<海の向こうから>やってきた。
作者:z_0086 2005-3-21 16:24:00)


上記の二人の考えを参考して、「遥かな海の向こうから渡ってきて」というふうに翻訳したらどうですか?

作者:joanlovehope 2005-3-21 18:42:00)


はるかな海を越えて行く

字典上是这样翻译的

作者:dezhizhu 2005-3-22 19:16:00)


幾重の海を渡って     这样翻译怎么样?


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告