若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 许久不来了,又有问题啦~~ 作者:peggy08008 2005-3-15 11:58:00)
许久不来了,又有问题啦~~ 少し、寄らしていただきました。時間あったら、よってやってください。 请问大家, 这句话可以翻译为 稍微得到你的依靠,如果有空,请倚靠吧 。。。。明显我翻译的不通顺,大家帮我看看,谢谢大家了, 跪谢~~~ 作者:tonyfoxdemon 2005-3-15 14:48:00)
。。。。应该是去什么地方,中途顺路停靠,访问中间的某个地方的意思把。。。。 作者:peggy08008 2005-3-15 22:19:00)
不对...肯定不对。。。。,这是日本的一个论坛上一个网友的回帖 原话是 こんにちは、少し、寄らしていただきました。時間あったら、よってやってください。 有人猜测是:谢谢你加我为好友,也请让我加一下 作者:tonyfoxdemon 2005-3-15 22:40:00)
这就对了阿。。。她的意思是:浏览的时候偶尔看到的,大家要是有时间,也去看看把。。。。。 |
如何翻译?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子