若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 食事が高く? 作者:ll000111 2005-3-13 16:11:00)
食事が高く? こう食事が高くてはかなわない 是不是译作 这顿饭贵得让人受不了 作者:宇宙尘埃 2005-3-13 16:17:00)
这样吃饭太贵不过了(偶也不太清楚,问问高人吧!) 作者:tonyfoxdemon 2005-3-13 16:17:00)
这么贵的饭,可吃不起..... [此贴子已经被作者于2005-3-13 16:23:20编辑过] 作者:宇宙尘埃 2005-3-13 16:25:00)
なかなわない好像是<敌不过>的意思吧。。 作者:tonyfoxdemon 2005-3-13 16:37:00)
以下是引用宇宙尘埃在2005-3-13 16:25:00的发言:
なかなわない好像是<敌不过>的意思吧。。 <なかなわない>ではなく、<こう(こんなに)食事が高くて><は><適わない>ということでしょ。 そもそもは<こう食事が高くて>、私としては、適わない。という文書が、私としてが省略されて、<食事が高くては>になったのではないですか?私はこういう風に理解していますが。 作者:★お菓子★ 2005-3-13 20:32:00)
以下是引用宇宙尘埃在2005-3-13 16:25:00的发言:
なかなわない好像是<敌不过>的意思吧。。 小果子多句嘴 かなわない 有[敌不过]的意思 还有 [经不起、受不了]的意思 こう暑くてはかなわぬ / 这样热可吃不消 个人认为楼主的翻译可以 |
食事が高く? 如何翻译?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子