若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]企业会计审核上的一些请教
最近在发翻译公司的“会计审核报告”
感觉超级的困难,..
下面的词(仅为一部分拉)请教
“代扣代缴”個人所得税;
本公司以美圆为记“帐本位币”
市场汇率的“中间价”
关联方应收(预收)应付(预付)款项:这里的“应收--应付”和“预收--预付”怎么讲的
好了先请教这些,实在是烦啊。
市场汇率的“中间价”≒仲値(仲値)
其他的不感妄言。。。
应收帐款:売掛金(うりかけきん)
应付帐款:買掛金(かいかけきん)
我就会这些不知道对不对
预收:まえうけきん「前受け金」
预付:かりばらいきん「仮払い金」
参考ページ:http://www.m-net.ne.jp/~k-web/keiri/yougo.htm
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题