若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 成绩揭晓 怎么翻译? 作者:bitoc 2005-3-9 9:16:00)
成绩揭晓 怎么翻译? 試験結果が公布された? 日本語では「掲暁」にぴったりな訳語がありますか? 作者:冷羽ひとり 2005-3-9 9:25:00)
公布された。公表された? 作者:KASUMIRYU 2005-3-9 9:26:00)
作者:tonyfoxdemon 2005-3-9 10:37:00)
成績発表と言う表現が一番使われてるんじゃないっすかね。 作者:sinjiok 2005-3-9 12:02:00)
一般的な使われ方として 学校の試験 ( 学力試験) なら、 ( 学力) 成績発表。 ( 学力) 試験結果発表。 入学試験、入社試験なら、合格発表。 製品の能力試験なら、( 能力) 試験結果発表。 営業活動なら、( 営業 ) 成果発表。 営業活動の個人的成績は、( 営業 ) 成績発表。 公布は、世間一般の人に対して 。( 関係無い人も含めて ) 法律や条例など 。 公表は、世間一般の人に対して 。( 関係無い人も含めて ) ニュースなど。 作者:liuyongfufu 2005-3-9 14:28:00)
よく知ってるね 作者:yunni 2005-3-9 20:28:00)
我用,成績が発表された。 作者:冷羽ひとり 2005-3-9 22:27:00)
按照词典的解释来 还是发表最贴切呢。 はっぴょう ―ぺう 0 【発表】 ![]() <!--/headword--> <!--meaning_body--> (名)スル 世間へ表向きに知らせること。広く知らせること。 「合格者―」「結果を―する」 |
成绩揭晓 怎么翻译?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子