若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 横の連絡を取る
「横の連絡を取る」
词典解释的是“搞横的人事联系”,但我看不懂这句中文的意思,请达人给解释一下。
就是“横向联络”
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题