您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0503) >> 正文

请教一句翻译是否准确

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-30 6:42:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教一句翻译是否准确

作者:tyjfjf 2005-3-4 19:57:00)

请教一句翻译是否准确

こんなふうに「まあ」はさまざまな形で使われ、しかも、その間に微妙な意味の濃淡がある。

象这样「まあ」以各种各样的形式被使用,但是,它们之间在意味的轻重方面上有着微妙的差别。

作者:bitoc 2005-3-4 20:53:00)


しかも 然も 《その上》moreover; besides; also; too; and that; into the bargain; 《にもかかわらず》and yet; for all that.
作者:老肖 2005-3-5 22:14:00)


2楼说的对,一楼的译文中,将逆态接续的“但是”改成“况且”、“而且”等并列、添加等意思的接续词就行了。
作者:tyjfjf 2005-3-6 10:08:00)


谢谢


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告