您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0502) >> 正文

请教一个授受关系的问题

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-29 13:27:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教一个授受关系的问题

作者:kyulei 2005-2-26 12:07:00)

请教一个授受关系的问题

「くれる」的主语到底是该用「は」还是该用「が」?还是二者都可用?有没有什么区别?

如下句:

姉が(は?)マフラーをくれました。

作者:老肖 2005-2-26 12:32:00)


两者都可以。只不过语气略有不同。

作者:kyulei 2005-2-27 12:59:00)


谢谢老肖。语气上有什么不同,可以具体说一下吗?
作者:老肖 2005-2-27 23:46:00)


マフラーをくれました。——姐姐给我围巾了。(中文发音时,姐姐重读。言外之意是:给我围巾的是姐姐,而不是其他人。在句中强调主语。)

マフラーをくれました。——姐姐我围巾了。(中文发音字重读,意思是姐姐给了我围巾了,而不是没给。在句中强调谓语。)

作者:kyulei 2005-2-28 13:18:00)


三克油
作者:okwxq 2005-2-28 15:20:00)


呵呵,我也懂了,谢谢肖老师


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告