若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 帮帮忙!
几个问题请大家帮帮忙,小弟在此先谢了!
1、お互い人間として中的お互い在此如何解释?
2、しかしあやまちと正しいこととを通算して、正しいことのほうが多くなるような働きなり生活を持たなければ、やはり人間として、望ましい姿とは言えないのではなかろうか。这句话怎么翻译才通顺呢?
谢谢大家了!
作为我们这些人,(这里的人是指区别于动物的社会的人,都具有共同属性的人类的意思,话中寻求一种相互间的共同点)
但是,错误和正确的事情,合计算起来,如果在你的生活中,正确的事情变得多起来,这种机能假如你不拥有的话,那么,就不能说你是一个有希望的人。
我也来翻翻看:
1、お互い人間として
彼此作为人类
但是,如果你没有能力在生活中让正确的事的总数多于错误的事的总数,也许作为人类,不能说是最理想的状态。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题