若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [讨论]请再帮忙修改一封信,万分感谢
据说在日本申请在留资格要花2-3个月,因此可以先通过短期商务去日本,然后再在日本申请在留资格证,可以吗?如果可以的话,请你先把,,,和,,,寄过来。,,,和,,,的样式如附件所示。
日本で在留資格の申請は2―3ヶ月をかかると聞いています。ちょっと長いと思っています。まず短期商務で日本へ行きますいいですか、それで日本で在留資格の申請でどうですか、もしいいなら、,,,と,,,は郵送してきてください.
谢谢
这种高难度的我就不会了:(
不过“据说....”这一句型可以用「~そうです」,でしょう。
日本在留資格の申請が2―3ヶ月をかかると聞きましたが。ちょっと長いと思います。それで短期商務として日本に行ってもよろしいですか、よろしければ関係資料を送付してお願いします。
按3楼的那么写,没问题,但其中有一句:
申請が2―3ヶ月をかかると聞きましたが
申請が2―3ヶ月かかると言われていますが——这么改一下就通顺了。
日本で在留資格の申請が2、3ヶ月かかるそうだ、ちょっと長いと思って、短期商務として日本に行って、その間在留資格を申請してもよいでしょうか?よければ、関係資料を送ってください、様式は添付資料に参照。
中国語がなんか可笑しいと思いますが。
以上、ご参考まで。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题