若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 两个语法问题
歌舞伎はどこで見られますか? 可以换成 見えますか 吗? 有什么区别?
何かお探しですか? 可以换成 探しますか 吗? 有什么区别?
我是认为应该可以的,我觉得用见えますか ,会好点吧。
有什么说错的地方请多多指教
可以换成
何か探しますか.
僅供參考
译文:哪里能够看到歌舞伎?
这句话只能用“見られますか”,“見られますか”在这里表示条件和环境可能。不能用“見えますか” 代替。“見えますか” 是看见的意思,它不能表示条件可能。译成中文成了:在哪里看得见歌舞伎?——不通。
お探しですか是敬语,而探しますか 是普通语,不是敬语,差别就在这里。
你才刚知道, 我最喜欢肖老师的解说简单易懂.
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题