您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0501) >> 正文
又到过年时,“红包”,怎么译最合适?

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 又到过年时,“红包”,怎么译最合适?

作者:wuxiaofeng 2005-1-31 15:25:00)

又到过年时,“红包”,怎么译最合适?

如题

谢谢

作者:沙漠风暴 2005-1-31 15:30:00)


压岁钱   お年玉  ??
作者:jinmeili 2005-1-31 18:44:00)


おひねり

祝儀しゅうぎ

作者:hanako1 2005-2-1 10:36:00)


赤袋(あかふくろ)かな

内の総経理はそういう風に言ってたの

作者:microcosmos 2005-2-1 22:54:00)


“红包”,年终分红的话,我们公司叫“ボーナス(bonus)”

要是说压岁钱的话,我想还是叫“お年玉”。

作者:一张纸 2005-2-2 19:56:00)


红包怎么能叫压岁钱呢

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 相关文章