若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请问"我明白了,我懂了"的敬语怎么表示呢?
请问"我明白了,我懂了"的敬语怎么说呢? 就是比较尊敬的说法.
谢谢大家! (*-_-*)
另外,请问 "今天和明天休息, 6号上班",
可不可以说 "今日から明日まで休みのことになりまして 6日から皆は会社に戻って参ります” 呢?
再次感谢!!
かしこまりました。
承知しました
"今日から明日まで休みのことになりまして 6日から皆は会社に戻って参ります”
「て」给我感觉不太好吧?!后面的意思和原文的意思不同!
6号上班 「六日から 会社に 勤めます」
ご参考になるように
我明白了,我懂了
承知いたしました。or かしこまりました。
今天和明天休息, 6号上班
上司に対しては
今日と明日は休ませていただきまして、六日から 出勤いたします。or ( 六日より )
or 今日と明日は仕事を休ませていただきまして、
部下に対しては
今日と明日は休んで、六日から 出勤します。or ( 六日より )
or 今日と明日は仕事を休んで、
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题