您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0501) >> 正文

求助“返事”と“答え”的区别?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-29 9:51:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 求助“返事”と“答え”的区别?

作者:雪の野百合 2005-1-30 11:37:00)

求助“返事”と“答え”的区别?

求助“返事”と“答え”的区别?
我所理解的“返事する”是回答一般的书信及EMAIL等,“答える”是一般言语的回答。是这样吗?

佐藤先生还没有答复是否去郊游。明天我再去问一下。

佐藤さんはハイキングに行くかどうか、まだ返事がありません。(まだ返事しません?)明日もう一度聞きに行きます。

这里书上的答案用的是:“返事”我觉得应该用"答え"(?)

作者:新宿龍義 2005-1-30 11:40:00)


一个是“回复”,一个是“回答”。还是有很明显的区别的。

作者:youmars 2005-1-30 16:44:00)


返事的话包含的范围比较广,是对一件事情的反应,语言和行动都可以的。答的话偏重于回答问题的方面。
作者:愈之111 2005-2-12 20:38:00)


返事常指会对于书信,电话等的回答,有时更抽象.答え就仅是通常意义上的回答或答案.


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告