若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助] もう夢見る少女じゃいられナイ
這是一句口語?
感覺好奇怪啊……
請問應該翻譯成什麽?
拜託了!
還有這句:
さいきん日曜日家にいないみたいだし 今まで本の虫だったのに ドラマ観てるし ねこたまとか行ってるし
最近连星期日都不在家了耶 原本她只是一个书呆子呢 在家也只会看看电视剧 ……………………
ねこたまとか行ってるし 這句應該如何翻譯呢?
還有……
まさか あんたに先こされるとは
じゃいられナイ
是 ではいられない? 總覺得不通啊…… >_________<
ねこたまとか行ってるし …………
也很奇怪,完全不明白……
先こされる 又應該如何譯才合適呢?
請高手指教~!
謝謝sinjiok前輩!
那麽…… もう夢見る少女じゃいられナイ 這句話如何翻譯才最合適呢?
もう夢見る少女じゃいられナイ 的真意的意思 - 我不想长大。
もう夢見る少女じゃいられナイ 的文章的意思 - 已经,不是孩子。必须成为大人。
已经做梦的少女不被需要。
かな?
我的身体长大。不过,孩子的那样想有我的心。
你好。对不起。我是日本人。我不能用汉语来详细的说明。
語言真是世界上最神奇的東西。
謝謝sinjiokさん 耐心指教~~~
でいる是断定助动词だ的状态句,仍然是“是”的意思。中间加入は表示强调,它变成可能态再变成否定句就成了ではいられない。意思类似于动词后的てはいられない。
其意思是“不能再是……了”、“不能再处于……现状了”。
もう夢見る少女じゃいられない。其中文意思是:已经不能再是个爱做梦的少女了。
老肖さん、ありがとうございました。
tooya さん。日本語では一つの文章の中に本音と建前が有る場合も有るので、
本音を理解しないと意思が通じないことは多く有ります。
漫画や文学小説の中には、本音と建前が多く有るので 良い日語学習の教材になります。
たくさん漫画を見ましょう。
本音 - 心里话 真意 true mind real intention
建前 - 方针 原则 principle professed intention
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题