作者:cuiyj 2005-1-27 13:39:00)
请教:订婚用日语怎么说?
订婚用日语怎么表达呢?
另外“羽生”这个词是啥意思,字典没有查到?
烦请高人指点,这厢谢过
作者:tampras 2005-1-27 13:43:00)
订婚 は 婚約っていいでしょう
羽生は地名でしょう、特の意味ないでしょう
作者:hanako1 2005-1-27 16:47:00)
ちなみに婚約の外来語はどういうの?
教えてください!
よろしく!
前知ってたのに、忘れちゃった。
作者:sinjiok 2005-1-27 17:21:00)
以下是引用hanako1在2005-1-27 16:47:00的发言:
ちなみに婚約の外来語はどういうの?
教えてください!
よろしく!
前知ってたのに、忘れちゃった。
Engagement エンゲージメント ??
日本人は、あまり使わないみたい。
作者:hanako1 2005-1-27 17:31:00)
ちょっと違うですが
聞きたいのはあのときの式はなんと言う
普通はカタカナの形なんですが
忘れちゃった
ごめん
作者:sinjiok 2005-1-27 18:04:00)
以下是引用hanako1在2005-1-27 17:31:00的发言:
ちょっと違うですが
聞きたいのはあのときの式はなんと言う
普通はカタカナの形なんですが
忘れちゃった
ごめん
結納式 ( ゆいのう しき ) のことですか?
それとも
結婚( 式 )、婚礼( 式 ) のこと ?
bridal ブライダル ?
wedding ウェディング ?
marriage マリッジ、マリッヂ ?
[此贴子已经被作者于2005-1-27 19:06:41编辑过]
作者:tampras 2005-1-27 19:36:00)
日本では「披露宴」とよく使う