若您想参与论坛讨论请点击后面连接: リビングの意味
字典上说リビング的意思是“生活间,起居室”,有点看不明白。
我想问的是它究竟是“卧室”的意思呢还是“客厅”的意思呢??
谢谢
记得学英语的时候也问过这个问题,中国人习惯不同吧,有的地方也有用“起居室”的
起居室就是客厅。 肯定不能是放床的地方,不管你那个是不是卧室。
但和某些家里有“会客厅”那种比较“专业”的生意洽谈间不同,客厅里放饭桌的也比较牵强。
一般就是开门进去的大厅, 主要是茶几和沙发, 没有沙发,一般的椅子也可以的。
比较漂亮的餐桌餐椅放在一边也可以,但不能是那种替代餐厅(地方小)的屋子。
这就基本上是中国人的起居室了。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题