若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]「風切り音」とは、中国語でどう翻訳していいか
風切り音这个词在中文中选一个意义相同的词,应该是什么呢?
想了半天都没想出来。请各位大虾帮帮忙吧。
風切り音
本来也就是两个名词啊。是同格语或叫同位语
所以不可能有一个中文单词来解释的。。直译的话是“验风旗的声音”。
而验风旗本身也要靠风来发动声音,所以不可能有一个单词可以来翻译这个双名词。
如果是日本的俳句的话,那就要用“风旗飘飘”来修饰。但是也是主谓语。
【风削声】(口语)【风切音】(专业术语)
确实有落语啊,风吹旗子的声音, 但最基本的就是风削声。
检验方法 ★大辞源 ★ yahoo 搜索 “風切り音” 等等
也就是说,那个空气动力学,物理上的那个东西,第一层不大会想到诗词文学方面的。
几个例子
★ MUSICAL SOUND EFFECTS」(効果音 ... という衝撃音/他)衝撃音 【風切り音】風切り音に続いてヒット(ピアノ/ブラス/ベル/ビブラホン/ドラ 由风削音产生谐波振荡……玩乐器的方面
★http://www.englink21.com/i-eng/column2/clm017/clm001.html
将列车车体与空气摩擦造成噪音的问题。
★http://www.shinwa-musen.co.jp/bike_mic/bike_mik1.htm
通信器材中 , 适用于移动状态下的通讯IO设备。 里面的行走中的风削音。
最后么, 就是验证汉语中是否有这个词了, 大家拿起辞海,或者到中文字典网站搜索一下,普通的百度也可以。
至少能搜到那个专业些的【风切音】
四楼的说的比较靠谱。其实原句出自日本一家合成玻璃公司的网站的news,
「エンジン音、風切り音などガラスに伝わる騒音をカット。」
是描述一种 隔音玻璃的。最后我把它翻成了“引擎的噪声、汽车急驰时“呼呼”的风声等
要透过玻璃的噪音统统被隔断。”也许有些东西不那么概念化更容易理解些。
啊,有原句就很好说了。
这里是 阻断引擎声或风切音等通过车窗传递的噪音。
讲到汽车,那么在行驶过程中,车体(或某个部分)和空气发生摩擦产生声音,然后形象一些就是“切着风发出的声音” 。 确确实实是叫“风切音”或者“风的摩擦声”,几个玩车的朋友都这么说。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题