若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]高手们帮我看一下,谢谢!!!!!! 作者:零度水 2005-1-14 8:20:00)
[求助]高手们帮我看一下,谢谢!!!!!! ITの発達と世界の経済統合化に伴って、企業の要求もますます高くになる。市場で勝ち残るために、市場の変化にいかにスピーディに対応しうる組織体制を構築するかということが大事なことである。 そんな組織を実現するために、意思決定のスピードが一番重要なことである。意思決定に関する階層が多くければ、たくさんの時間がかかる。肥大化した中間管理層ので、トップから現場までの階層的、手続き的距離がとても長い。とりわけ情報の時代には時間がお金であるだけではなく、チャンスでもある。だから、企業がよく発展するために、組織のフラット化が絶対に必要だと思う。 这是关于組織のフラット化的文章,写来写去也只写了这么一点,麻烦热心人帮我看一下,哪里有错请指出!!谢谢了!!!
[此贴子已经被作者于2005-1-14 14:21:32编辑过] 作者:tryll 2005-1-14 8:44:00)
怎么简体和敬体结句的方式都有呢?建议你统一一下吧 作者:sinjiok 2005-1-14 10:52:00)
肥大化した中間管理層、トップから現場までの階層的、手続き的距離がとても長い。 上の文の反対意思。 組織を簡略化する。トップから現場までの階層を少なくする。手続き的距離を短くする。←組織のフラット化。 作者:零度水 2005-1-14 14:27:00)
本当にありがとう:)!~~~ 作者:零度水 2005-1-14 14:32:00)
以下是引用sinjiok在2005-1-14 10:52:00的发言:
肥大化した中間管理層、トップから現場までの階層的、手続き的距離がとても長い。 上の文の反対意思。 組織を簡略化する。トップから現場までの階層を少なくする。手続き的距離を短くする。←組織のフラット化。 sinjiokさん ありがとうね 我看了一下文章,我写"肥大化した中間管理層、トップから現場までの階層的、手続き的距離がとても長い."这一句是为了说明組織のフラット化が絶対に必要だと思う。 真的很谢谢,我再看一下HOHO 作者:sinjiok 2005-1-14 18:34:00)
零度水さん、不客気。どういたしまして。またどうぞ。 ![]() 作者:ebitama 2005-1-15 14:40:00)
以下是引用tryll在2005-1-14 8:44:00的发言:
怎么简体和敬体结句的方式都有呢?建议你统一一下吧 没有看到啊。 作者:tryll 2005-1-17 8:41:00)
呵呵,是啊,我也找不到了 但是上次确实看到有两个地方用的是です结束句子的 我也不知道是怎么回事了 ![]() |
[求助]高手们帮我看一下,谢谢!!!!!!
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子