您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0501) >> 正文

文法問題を教えてください!

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-27 17:29:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 文法問題を教えてください!

作者:hanako1 2005-1-10 11:05:00)

文法問題を教えてください!

一、佐藤君、明日は休みなんだから、今晩は(  )付き合ってもらうよ

1.いっきょに 2.まるっきり 3.とことん 4.なまじっか

二、これじゃ、どうにも(  )ね、別の方法を考えましょう

1.しません 2.なりません 3.きません 4.行きません

答えを選んで、ご解釈をお願いします。

ありがとうございます!

作者:老肖 2005-1-10 15:26:00)


一、佐藤君、明日は休みなんだから、今晩は( 3 )付き合ってもらうよ

1.いっきょに 2.まるっきり 3.とことん 4.なまじっか

译文:佐藤君,明天是礼拜天呢,今晚就一直陪着我吧。

とことん是副词,表示“一直……”;“……到底”的意思。

いっきょに(一挙に)表示“一举……”、“一下子……”的意思,后面要用瞬间动词结句。与“付き合って”的动词用法不合。

まるっきり表示“简直是……”、“整个儿地……”的意思,与题意不符。

なまじっか表示“有始无终”、“索性”、“一星半点”的意思,也与题意不符。

二、これじゃ、どうにも( 2 )ね、別の方法を考えましょう

1.しません 2.なりません 3.きません 4.行きません

译文:真没办法呀,那么想个别的办法吧。

どうにもなりません是惯用句,表示“毫无办法”,“无能为力”的意思。例如:

1、正直なところ、資金が無ければどうにもなりません。/说实在的,没有资金的话,那就无能为力了。

2、恋は二人でするもの、恋人が振り向いてくれなければ、どうにもならない。/恋爱是双方的事,对方不睬我的话,那就毫无办法了。

其它几个答案均与题意不符。


[此贴子已经被作者于2005-1-10 17:50:07编辑过]
作者:hanako1 2005-1-10 17:13:00)


老肖先生へ:

ありがとうございました!

そういえば、いっきょにといっしょにの意味は同じくらいでしょう

作者:老肖 2005-1-10 18:01:00)


あ、ごめん、「いっきょに」を「いっしょに」と見なしてしまった。すぐ直してあげるよ。
作者:fantiny 2005-1-11 9:38:00)


いっしょ是
1.ふたり以上の人が同じ(連れだって)行動をすること
2.発着などの時点が同時であること
...

いっきょに = 一気に 
意思是一举,一下子
比如:
敵を一挙に粉砕する  =  一举粉碎敌人。

作者:hanako1 2005-1-11 11:11:00)


三階のfantiny さんへ:

ありがとうね!

またよろしく!

作者:Smilening 2005-1-11 11:40:00)


T老肖

さすがですね。あなたの解説はいつも詳しいですね。本当に頭が下がりますね~


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告