若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请问这句怎么译?
日本語の勉強はもうしましたか。/学习了吗?还是"日语习题已经做了吗?或者都不是?
いいえ、まだしていません。
日本語の勉強はもうしましたか。/日语学习已经学了吗?
いいえ、まだしていません。/不,还没有呢。
我觉得是:
开始学习日语了吗?
不,还没有。
这样更通顺吧,引申的意思!献丑了!
“开始学习日语了吗?”应该说成:日本語の勉強をもう始めましたか。
“日本語の勉強はもうしましたか”应该理解成:“学习日语这个动作已经干过了吗?”,实际上是“已经结束了吗?”的意思。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题