您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0412) >> 正文

我都不知道自己再翻译的什么   请高人指点

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-26 11:36:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 皆お願いします

作者:xingwenqi 2004-12-27 23:18:00)

皆お願いします

私は先ごろ、アメリカの宇宙旅行の研究所を視察した、そこにはわれが見てもわからないような、複雑な機械や装置が設けられていた、それとともにそこで意という不可能を可能にする仕事に多くの発明が使われるとともに厳しい練習が 積まれているのである 我以前作为视察去过美国的宇宙旅行研究所.再那里设置了看也看不明白的复杂的机器和设备.在这些机器设备帮助下可以把不可能的意志变成可能的.在这项工作中,通过很多的发明正在积累着严格的训练

練習によって不可能を可能にする例として、水泳のことを考えてみよう、生まれたままの人間は水に落ちるとおぼれて死ぬ、水泳を練習した者葉、すぐに手足を動かして浮人はおぼれて死ぬ動物から、浮んで生きる動物に変わるのである、これは考えてみると別種の生物のになるというほどの飛躍だ、 根据训练把不可能的变成可能的事情用下面的例子说明一下.先让我们考虑一下游泳的事情.刚一出生的小孩掉到水里就会溺水而死,对于学习过游泳的人来说,掉到水里后就马上活动手足,从溺水死亡转变到浮着的活生生的人.这是一个飞跃,就是说变为其他的生物

このように練習によって不可能が可能になることは、われわれの身の回りを見渡すとほとんどに無数にある、野球のことを考えてみよう、野球を習ったこと習った野ない人にたまを投げてやると、決まって弾がとおってしまった後の空気を両手でつかむ、こうした人には、人間わざとは思えないだろう、,投手板カから本塁に向かって、あるいはままに投げるとあっては、ほとんど信じがたいというほかないであろう根据这样的训练把不可能的变成可能的这件事情在我们的周围有很多的.让我们想一想棒球.学习过的和没有学习过的人进行投球,胜负就在于两手所抓的投球后的空气 .对于这样作的人人们没有特意的考虑.从投手板力到本垒,或者仍旧投球, 基本上只好说是相信

我都不知道自己再翻译的什么   请高人指点

文章是在单词与文章里发现的


[此贴子已经被作者于2004-12-28 0:08:43编辑过]
作者:老肖 2004-12-28 11:43:00)


ほとんど信じがたいというほかないであろう——只能说几乎是难以相信。

总的来说,已翻译到位了。

作者:xingwenqi 2004-12-28 16:08:00)


信じられない。今までこの文章の内容はまだ分からない
作者:hanako1 2004-12-28 16:15:00)


xingwenqi:

翻译求助里面有一个同样的帖子,我试着翻译了一下,你不妨看一下哦!

好像是さくらmm发的一个帖子,帖子名字是“有点难,请大家试着译一下”

也可能还不如你,仅供借鉴!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告