您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0412) >> 正文

请教,下面的两句怎么翻译好呢?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-25 14:57:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教,下面的两句怎么翻译好呢?

作者:红樱桃 2004-12-17 15:33:00)

请教,下面的两句怎么翻译好呢?

1、七品芝麻官,争着座皇冠(皇冠汽车)

2、搞活经济

作者:sibi 2004-12-19 19:54:00)


一番がわかりません。2 経済を生かす。自分の意見だけです。
作者:hanako1 2004-12-20 15:34:00)


第一句是中国压韵的句子,而且是顺口溜式的,不好意思不会翻译。

第二句:経済を生かす

作者:无盐 2004-12-21 13:25:00)


下っ端役人、先を争ってクラウンに乗ります。

(直訳ですが、あまり適当ではないと思います。)

作者:jjbb 2004-12-21 17:00:00)


経済を活性化する

一番目は分かりません


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告