若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 敬语的问题
皆さんはそれぞれの会場の近くの教室へ移動していただきます。
「いただき」不是自谦语吗?但是这里是要求别人做的事情,不是应该用敬语的吗?
请教这里的语法关系?
这里的“いただきます”相当于“ください”。
哦!还有这种用法吗?
请讲具体些吧~
俺倒是觉着这里的说话人(自己)和[回教室的同学]是共同属于一个集团的,所以用自谦……
自谦语是相对的,用于自己的动作时属于自谦语,用于他人的动作就属于尊敬语了。例如:
1、私はあなたに窓を開けていただきます。/我请求您把窗户打开。
本句的主语是私は,动作的主体是あなたに,打开窗户的动作是对方做的,对对方属于敬语,但求人的动作是我,对我来讲属于自谦语。此时的ていただきます可以用てください代替,基本意思不变。只是比てください尊敬度更高一些而已。不过当换成てください后,前面的私はあなたに的授受关系要掉个个,不然意思反了。
肖老师
看了你的解释 我感觉[皆さんはそれぞれの会場の近くの教室へ移動していただきます]这句句子就不对了吧!我认为应该如下:
私は皆さんにそれぞれの会場の近くの教室へ移動していただきます
皆さんはそれぞれの会場の近くの教室へ移動してください
我感觉这里如果主语是我后面应该+いただきます 如果主语是别人的话,后面应该用ください不知道对不对?
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题