您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 文法句型 >> 正文

再谈日语的人称代词

作者:青岛  来源:贯通论坛   更新:2005-4-25 6:49:00  点击:  切换到繁體中文

 

我记得在贯通论坛中发表过一篇日语的人称代词的文章。不知道现在被冲到什么地方去了,
昨天晚上很晚回家,开了电脑,MSN一启动,有一位不认识的加了我的人跟我打招呼,

对方:こんばんは
我:你好
对方:きみはいま日本にいるか
我:君って?あなた何歳?
对方:おまえ、年と関係ないでしょう?
我:お前?変な日本語を勉強したね。失礼じゃない?
对方:お前の名前をみておかしいなと思っていた。
我:・・・
对方:&%’&%()’)’’&
我:关机!!

由以上来看,也许刚学日语的人没有感觉到,但是在聊天的时候,对对方的尊重是
不可缺少的。如果初次碰到的人不管是比自己小还是大,不熟悉的情况下,使用
“君”,“おまえ”等的话,肯定造成很失礼的结局的,并给对方留下很不快的印象的。

那么,说明日语的人称代词的用法:

单独使用"君(きみ)"
这是一般来说,男老师叫学生,社长叫社员,前辈叫晚辈,长辈叫后辈
                                   时候用。 对初次见面的人,千万不能用。是很大的失礼。 

名字后面使用“君” 这是一般来说,女同学叫男同学,老师叫学生名字后面,同学和同学之间
                                表示亲切的人称。对自己的长辈使用的时候要小心使用。但不是不可以
                                
使用,谨慎使用就可以。一般情况下名字后面贴“さん”是最好的方法。

様(さま):对对方的极大的尊重人称。是服务行业对客人的尊称,晚辈对前辈的极大的尊称。
                    一般来说,熟悉人之间使用的话,是一种距离感,有点不舒服的感觉。

貴方(あなた):对对方的尊称。初次见面或者互相不太熟悉,或熟悉也需要对对方尊重的时|
                           候使用。日本一般妻子叫丈夫或者自己孩子的时候也使用。

お前(おまえ):长辈对很熟悉的晚辈,上司对很熟悉的部下使用。熟悉的朋友之间也使用。
                         但是对初次见面,或者比自己大的人使用的话,是表示不尊重,蔑视。

以上由尊重程度来比大小的话如下,

様(さま)>あなた>さん>君(くん)>君(きみ)>お前(おまえ)

以上,简单说明,不足之处,高手们一起完成。欢迎补充。

原文章地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=21&ID=14582&page=1


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告