|
「〜を通じて」和「〜を通って」均包含 “通过” 的含义,但在 “抽象与具体” 的侧重上有显著区别:「〜を通じて」主要用于抽象的媒介、过程或范围;「〜を通って」则侧重具体的空间、路径或动作。
「〜を通じて」强调通过某种抽象的 “媒介、手段、过程” 达成目标,或在某个抽象 “范围、期间” 内始终存在某种状态。其核心是非实体的、概念性的 “通过”。
特点:
- 后项多为抽象的结果或持续的状态(如 “获得理解”“保持联系”“达成共识”)。
- 前项可是抽象的媒介(如 “对话、经验、技术”)、时间段(如 “长期、一生”)或范围(如 “整个地区、全体成员”)。
- 多用于书面语或正式语境,侧重 “间接性” 和 “贯穿性”。
例 1:「言葉を通じて、人々の心が通じ合うことができます。」(通过语言,人们的心灵能够相互沟通。) → “语言” 是抽象媒介,“心灵沟通” 是抽象结果,无具体空间路径。
例 2:「このプロジェクトを通じて、チームワークを学びました。」(通过这个项目,我学到了团队合作。) → “项目” 是抽象过程,“学到团队合作” 是抽象收获。
例 3:「彼は長年にわたって、音楽を通じて人々に勇気を与えてきました。」(多年来,他通过音乐给人们带来勇气。) → “音乐” 是抽象手段,“长期” 是抽象时间范围。
「〜を通って」强调通过具体的 “空间路径、实体通道” 或完成某个具体的 “动作过程”,核心是物理性的、可见的 “通过”。
特点:
- 后项多为具体的动作或结果(如 “到达某地”“完成某行为”)。
- 前项通常是具体的空间(如 “隧道、门、街道”)或可感知的动作过程(如 “考试、流程”)。
- 多用于口语或描述具体场景,侧重 “直接性” 和 “物理性”。
例 1:「トンネルを通って、対岸に渡りました。」(穿过隧道,到了对岸。) → “隧道” 是具体空间路径,“到对岸” 是具体动作结果。
例 2:「彼はゴールのラインを通って、優勝を決めました。」(他冲过终点线,赢得了冠军。) → “终点线” 是具体实体,“冲过” 是具体动作。
例 3:「手続きを通って、正式に会員になりました。」(通过手续,正式成为了会员。) → 此处 “手续” 虽为抽象概念,但「通って」强调 “完成一系列具体步骤” 的过程,仍带有具体动作的语感(与「通じて」的 “通过媒介” 不同)。
简言之,「〜を通じて」像 “通过无形的桥梁连接抽象事物”,「〜を通って」像 “走过有形的道路到达具体地点”。
|