您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

中日双语:世界著名童话欣赏—皇帝的新装

作者:佚名  来源:可可日语   更新:2020-3-31 21:23:32  点击:  切换到繁體中文

 



5.でも、行列をやめるわけにもいきません。/但是,也不好取消游行。


“~わけにはいかない”接在动词连体形或动词否定式后面,表示由于受到某种情理


等的约束和限制,不好做某事。


△いくらいやでも、やめるわけにはいかない。/无论怎么讨厌,也不能辞去不干。


△通勤バスはありますけど、だれでも利用するわけにはいかない。/有班车,可不是谁


都能坐的。


皇帝的新装


(安徒生童话)


从前,有个国王非常喜欢穿新衣服。为了买新衣服,他几乎花掉了自己所有的积蓄。他每天一个钟头就要换一套新衣服,并向大家炫耀。


有一天,他的王国里来了两个男人。他们到处宣扬说: “我们能织出世界上最漂亮的布,


做出最漂亮的衣服!”而且还说,“愚蠢的人是看不见这漂亮衣服的!”


不久,这番话传到了国王的耳朵里。于是国王立即命令他们:“快给我做新衣服!”


这两个人马上开始织起布来,但实际上什么也没有做,只是假装在做工作。并且,两人还向国王说:“请给我们最好的生丝和金子。”但得到这些东西后,他们全都藏进自己的行李中。


几天后,国王想知道布到底织得怎么样了,于是便派了个年老的大臣去过问。大臣怎么看也看不到任何东西。但是骗子们不停地说道:“怎么样,布匹很精美吧。如果用这样的布来做衣服的话,会做出多么精美的衣服来啊!”


大臣如果说看不到布匹的话,当然会被认为是愚蠢的人。于是便答道:“真是非常精美的东西!”后来去回复国王:“肯定会做出精美的衣服!”


听了大臣的报告,国王便日夜催促骗子加紧赶制新装。终于有一天,骗子们报告说:“新装完工了!”


国王于是马上出发到骗子们织布的地方去。他脱下衣服后,吩咐骗子们给他换上新装。


“这件服装非常轻盈,就像没穿东西一样轻。”骗子们一边说着谎言,一边装作给皇帝


换装。


“真是非常满意!我要出去巡游,让市民们看看!”国王吩咐人们准备队列。为了让市民看清楚,自己骑上了马。


队伍来到了城中,人们嘴里都在喊着:“真是一件精美的新装啊”“真是合身呐!”因为每个人都害怕如果说什么也没看到的话,会被认为是愚蠢的人。队伍还在行进中,突然一个小孩喊道:“国王什么也没穿呀!”于是整个城中的人都在喊:“是的,什么也没穿!”“国王是裸着身子的!”


最后,国王终于明白让那两个人给骗了。但是不能就此停下队伍,国王无奈只能默默地依旧策马前行。


上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页


中日对照


上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6]  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告