您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

日语童话故事:怪人阿凡提系列3(中日对照)

作者:佚名  来源:tingroom.com   更新:2020-5-19 10:00:16  点击:  切换到繁體中文

 

ある日の事、ホジャおじさんのところへ知らない人が、ウサギを一羽持って来てくれました。


有一天,阿凡提大叔家有个陌生人拿了只兔子来。


「やあやあ、これはありがたい」ホジャおじさんはお礼にウサギのスープを作って、その人にもてなしました。


“哎呀哎呀,这可真是太感谢了”阿凡提大叔作为回报就做了兔子汤给那人喝。


次の日、やはり知らない男がやって来て言いました。「昨日、あんたにウサギを持って来てやった者の身内だ」


第二天,又有一个陌生人来,说道:“昨天,把兔子拿给你的人是我的兄弟。”


「・・・?では、ウサギのスープをどうぞ」ホジャおじさんはおかしいなと思いましたが、ニコニコしながらウサギのスープをごちそうしました。


“・・・?那就请喝兔子汤。”虽然阿凡提大叔觉得很奇怪,但是还是笑着给他喝兔子汤。


そして次の日、また知らない男が三人もやって来ました。


又一天,又来了三个不认识的男子。


「どなたじゃな?」


“你们是?”


「わしらはウサギを持ってきた者の、隣近所の者で」


“我们是拿兔子给你的那个人的邻居。”


「・・・・・・」ホジャおじさんは無言のまま、この男たちにもウサギのスープをごちそうしました。


“・・・・・・”阿凡提大叔无语了,但还是招待他们喝了兔子汤。


そのまた次の日も、またまた知らない五人の男たちがやって来ました。


又过一天后,又来了五个不认识的男人。


「お前さんらは、どなたじゃな?」


“你们又是谁啊?”


「わしらはウサギを持って来た者の、隣近所の、そのまた隣近所の者で」


“我们是拿兔子给你的人的隔壁的隔壁的人”


「・・・・・・」まったく、これではきりがありません。


“・・・・・・”真是的,这样下去就没完没了。


ホジャおじさんは男たちを追い返そうと思いましたが、少し考えると笑顔で言いました。「そうですか。それはよう、おいでなさった。ささ、どうぞこちらへ」


阿凡提大叔本来想把那群男人赶走,可是转念一想后就笑着说道:“这样啊。那就进来吧。请往这边请。”


そしてホジャおじさんは、お客の前に水を入れたどんぶりを一つ置きました。「どうぞ、召し上がれ」


然后阿凡提大叔就在客人面前放了个装水的大碗。“请,请喝”


「こりゃ、何じゃい?」五人の男たちが聞くと、ホジャおじさんが言いました。「これは、もらったウサギのスープの、そのスープで作ったスープの、そのまたスープで作ったスープじゃ!」


“这是什么?”五个男人问道。阿凡提大叔就说道:“这是收到的兔子做的汤,再用那汤做的汤,然后又用那汤做成的汤。”


それからは、二度とウサギを持って来た者の知り合いは来なかったそうです。


听说后来就再也没有送兔子人的朋友来过了。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告