ロシアのウラル地方に飛来して爆発した隕石(いんせき)は世界を驚かせた。「鳥か! 飛行機か! いや、隕石だ」。スーパーマンのフレーズをもじった見出しをつけて、はしゃいだ感じの英字紙もあった。被害は小さくないものの、死者が出なかったのは不幸中の幸いだった。
坠落于俄罗斯乌拉尔地区并发生爆炸的陨石震惊了世界。“是鸟吗?还是飞机?不,是陨石。”英文报纸的标题套用了超人的台词,大肆宣传。陨石坠落造成了不小的损失,但万幸的是并未出现人员死亡。
▼「好きなもの いちご 珈琲(コーヒー) 花 美人 懐手(ふところで)して宇宙見物」は物理学者寺田寅彦のざれ歌だが、その場の人はとても「懐手で見物」の余裕などなかっただろう。流れ星ならともかく、大宇宙はときに、とんでもないものを我らが星に落としてよこす。
物理学家寺田寅彦作过一首打油诗,“喜爱之物不少,咖啡鲜花美人,揣手遨游宇宙,天地畅快逍遥”。然而当时在场的人可没有时间“悠闲游览”。姑且不说流星,偌大太空,说不定什么时候就会掉下个惊人的东西到我们的星球。
▼地球をかすめる小惑星の話を15日の小欄に書いた。その最接近が刻々と迫るなか、隕石は青い空を切り裂いた。双方に関連はないそうだが、それならそれで、計ったような偶然に宇宙の深遠感はいや増す。
在15号的天声人语中我们刊登了小行星与地球擦身而过的事。距离不断缩小,越来越近,一颗陨石划破长空从天而降。虽说二者并无任何关联,可尽管如此,这仿佛精确计算的偶然越发让人感到宇宙的奥秘无穷。
[1] [2] 下一页 尾页