您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:太空飞行 成立返航

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-29 18:41:48  点击:  切换到繁體中文

 

宇宙飛行士には、気立ての良さそうな人が多い。歴代の日本人を思い浮かべても、少なくともカメラの前ではなべて上機嫌だった。まあ、それしきの平常心は必携だろうし、憧れた仕事のただ中にいる喜びもあろう


宇航员中很多人看起来性情很好。即使回想历代的日本人,至少在照相机面前通常都是满脸笑容的。嗯,那点程度的平常心还是必须有的吧,也有身在向往的工作中心的喜悦吧。


宇宙滞在連続167日の「日本記録」を土産に、国際宇宙ステーションから戻った古川聡さん(47)も笑みを絶やさなかった。降りたカザフスタンの雪原は零下20度。無重力で弱った筋肉を椅子に支えられての、まん丸の笑顔である


以在宇宙连续逗留167日这一“日本记录”作为礼物,从国际宇宙空间站返回的谷川聪先生也是笑颜不断。宇航员降落在哈萨克斯坦雪域高原,那里是零下20度。因为无重力肌肉无力,需要椅子支撑,还是露出圆滚滚的笑容。


初の宇宙でお疲れだろうに、記者の質問にも律義に、飾らない答えが返る。「重力を本当に感じます。重力のお陰で座れますから」「冷たくて新鮮な空気。息ができる空気が周りにたくさんあるのは素晴らしい」


因为初次宇宙飞行一定很累,但是对于记者们的提问还是毫不掩饰的如实回答,“真正感受到了重力,多亏了重力才能坐下来”,“冰凉而新鲜的空气,周围有好多可以呼吸的空气真是太棒了”。


医師の古川さんは、宇宙暮らしの影響などを体を張って調べた。交代要員の遅れで、図らずも野口聡一さん(46)の記録163日を抜くことになったが、その野口さんがこれまたニコニコ顔で出迎えた


医生古川先生拼命调查宇宙生活带来的影响。因为替换的要员的延误,意想不到打破了野口聪一先生(46岁)163天的记录,但野口先生也还是笑盈盈地迎接。


山崎直子さん(40)は、帰還後の著書『夢をつなぐ』(角川書店)に「どんな存在も、決してムダというものはなく、世の中のすべてのものには意味がある」と記す。「どんなに悲惨な災害が人々を襲おうとも、飢餓や貧困、差別や格差が厳然としてあろうとも、それでも生きている世界は美しい」と


山崎直子(40岁)返回地球后所著的《维系梦想》(角川书店)一书中有记载,“无论什么样的存在,都绝不会是没用的东西,世界上一切的事物都有其意义。”以及“不管多么悲惨的灾难要袭击人们,就算饥饿或贫困、歧视或贫富差距如此严峻,尽管如此我们生活的世界也是美好的。”


飛行士たちが日本語で伝える天空体験の数々は、等しく、地球と人間の尊さ、愛(いと)おしさを語る。「好人物」に備わる優しさの何割かは、どうやら宇宙から持ち帰ったものらしい。


宇航员们用日语传达出来的种种太空体验,同样是讲述了对地球和人类的可贵和可爱。 似乎“老好人”所具有的善良中有几分是从宇宙带回来的



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告