64.+(で)さえ
與句末的否定形式相呼應,語氣強烈。相當於“連……都不……”,“甚至……”的意思。
この本は私に難しすぎます。なんについて書いてあるのかさえ分からない。
病気で水さえも飲むことができない。
そんなことは子供でさえ知っているよ。
大学の先生でさえ分からん問題を、あの子は解いてしまった。
這本書對我來説太難,就連寫的什麽都不知道。
病得連水都不能喝。
那樣的事情連小孩子都知道。
那個孩子解開了連大學老師都不懂的問題.
65.或或+さえ++ば
表示限定的必要條件,前者成立後者即成立。相當於“只要……就……”。
お金さえあればどこにでも行けるのだ。
病気になりさえしなければ、仕事を休まない。
安くさえあれば、どこでもいい。
静かでさえあれば、狭くてもいい。
これさえあれば、ほかには何も要りません。
努力さえすれば、必ず勝利をかちとることができる。
只要有錢哪兒都能去。
只要不得病久不請假。
只要便宜哪個都行。
只要安靜,小一點也無所謂.
只要有這個,其他的都不要。
只要努力,就一定能取得勝利。
相關内容:《標準日本語》中級 下 P229
66.+ざるを得ない
表示“不得不……”,多用於主觀上屈服于某种情況而必須這樣做,書面語.
自分の間違いを認めざるを得ない。
生活のためには、いやな仕事も引き受けざるを得ない。
交通渋滞のため。三十分早めに出かけざるを得ない。
白血病の子供を救うため、全ての財産を犠牲にせざるを得ない。
不得不承認自己的錯誤.
爲了生活,不想做的工作也必須接受。
由於交通堵塞,不得不提前三十分鐘出門.
爲了挽救患白血病的孩子,不得不犧牲所有財產.
相關内容:《標準日本語》中級 上 P288
67.+しかない
表示除此之外沒有其他更好的辦法了的意思。相當於“只能……”,“只好……”的意思。
そんなに学校かいやなら止めるしかない。
バスかないので、歩いて行くしかない。
母がいない間は自分で料理を作るしかない。
暇がないから、断わるしかない。
如果那麽討厭學校,就只有不去了。
因爲沒有公交車,只好步行去了。
媽媽不在的時候只能自己做飯。
沒有時間,只好謝絕.
相關内容:《標準日本語》中級 上 P174
或+次第