いや、さすがですね 人物:客 主人(ともに40~50代、男性) 场面:友人宅を访问して 客:いやあ、いいお部屋ですね。え。やっぱり畳の部屋はほっとしますね。 主人:そうですか。 客:床の间も実に立派だ。今时こういう纯日本风の座敷は少ないですよね。 主人:ええ、ほんとに。私もこの部屋にいると落ち着くんです。 客:そうでしょうねえ。おっ?この挂け轴もすばらしい。みごとな楷书だ。 主人:书道に兴味がおありですか? 客:ええ。书くのは下手なんですが、见るのは大好きで。これは王仪芝ですね。 主人:はい。いや、さすがですね。 客:んー、この笔遣いといい、実に気品がありますねえ。 主人:実は、これは私の祖父が书いたもので、かれこれ20年になります。 客:ほう。书道をやってらっしゃったんですか? 主人:はい。祖父は书道家で、山水画も时々描いてたんです。 客:へえ、それはすごい。 単语 床の间(とこのま): (名)壁龛 座敷(ざしき): (名)日式客厅 挂け轴(かけじく): (名) 挂轴,字画 楷书(かいしょ): (名) 楷书 王仪芝(おうぎし): (人名) 王羲之 笔遣い(ふでづかい): (名) 笔法,运笔 気品(きひん): (名)品格,气度,气派 かれこれ: (副) 大约,大致 山水画(さんすいが): (名) 山水画 音声と言叶の解説 (1)これは王仪芝ですね? 这里讲的是“王羲之林”。 (2)この笔遣いといい、実に気品がありますねえ 「~といい」常常两个连用,表示“无论…,还是…”。在只使用一个时,是“举例以暗示其它”的用法。例如: * 「ブルース?リーはカンフーといい、演技といい、実に絶妙だな。 李小龙无论功夫还是演技,简直绝了。 * さすがフランス制。デザインといい、仕立てといい、言うことなしだよなあ。 到底是法国货,你看这样子,这做工,简直没得说! * この外観といい、さすがは有名デザイナーの作品だ。 你看人家这外观啦什么的!着名设计师的作品,就是不一样! |
日语交际会话92:いや、さすがですね
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语