语言是一种艺术,与人沟通的时候更需要掌握这门艺术。很多时候想表达同样的意思,但是用语不一样,就会产生不一样的效果。 「お分かりになりましたか?」「~はできますか?」 试探性的问句,给人不好的印象。 「参考になりました」 不如换成“勉強になりました”。 「案外お上手ですね」 “觉得你不可以,没想到你居然做的不错”。加上了“案外”二字就不再是褒奖的话了。 「いや、それは…」 听完话之后,首先用“いや”(不不,…)来接话,会显得对对方很苛刻。 「なるほど」 ”原来这样啊“如果说的太过频繁,会有一种”听了你的话后才明白“的意思,也就是说之前对该想法并没有共鸣。 「~みたいな」「~っぽい」「~って感じ」「結構」「割と」 含糊其辞的说法给人不想负责任的感觉。”っぽい“、”みたいな“给人幼稚的感觉,应避免在商务场合使用。 (责编:陈思、陈建军) |
日语中绝对NG的用法
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语