日曜は大丈夫
人物:金子(女) 美知子(女)
场面:电话で久しぶりにクラスメートが会う约束をする
美知子:もしもし、金子さん。わたし、美知子です。
金 子:あら、美知子さん。しばらくねえ、お元気?
美知子:ええ、こちらは変わりなく。あなたもお元気?
金 子:ありがとうございます、おかげさまで。
美知子:実は、いま百海さんにも电话したんだけど、短大を卒业してもう1年半にもなるじゃない、私たち。その间、全然会っていないから、一度日を决めて会わない?
金 子:いいわねえ。ぜひ会いたいわ。百海さんも変わりない?
美知子:うん、彼女はOLやっているわよ。それで日时だけど、再来周の土曜日はどう?21日。
金 子:ちょっと待ってね。えっと、あっ、ごめんなさい。その日は母とデパートへ行く约束になっているの。
美知子:そう、じゃその翌日、22日の日曜日は?
金 子:日曜は大丈夫、空いてるわ。
美知子:じゃ、22日、11时半に银座のソニービルの前がいいわね。
金 子:ねえ、荻野さんが来るの?
美知子:荻野にはこれから电话するの。荻野が22日、都合が悪かったらまたあなたにも电话するけれど、荻野もこれでOKだったら、电话しませんから。
金子:ええ、分かったわ、じゃ连络よろしくね。
単语
金子(かねこ): (姓氏) 金子
美知子(みちこ): (人名) 美知子
クラスメート: (名)同班同学
百海(ひゃくうみ): (姓氏)百海
日时(にちじ): (名)日期和时间
再来周(さらいしゅう): (名)下下周
翌日(よくじつ): (名)翌日,次日
ソニービル: (名)索尼大楼
荻野(おぎの): (姓氏)荻野
音声と言叶の解説
(1)短大を卒业してもう1年半にもなるじゃない、私たち
声调从「なる」降下来以后就不再升上去,后面的「???じゃない、私たち」读低平调。「???じゃない」也可以读上升调。
(2)その间
「その间」在这里是“在那期间”的意思,读作「そのかん」。
(3)じゃその翌日、22日の日曜日は?
「22日の日曜日」中的「の」表示“同位语”。如:
* 部长の山崎さん
* 校长の森さん
* 友达の美佐子