われながら情けないよ
自己都觉得太窝囊
人物:A B (友人同士、高校1年生)
场面:试合で不调だった友人を慰める 安慰在比赛中发挥不好的友人
A:どうしたんだ?今日の试合。いつものお前らしくなかったよ。
今天的比赛你是怎么啦?都不像是往常的你了。
B:ああ、じつは昨日から风邪を引いてしまって、下痢と热で今日はフラフラだったんだ。
嗯,昨天感冒了,又闹肚子又发烧,今天上场就晕呼呼的。
A:本当か、どうりでいつもと违って动きが钝いはずだ。
真的?我说怎么不像往常那么机灵了呢。
B:体调にはあんなに注意してたのになあ、昨日风吕からあがって、ちょっとテレビ见てからこのざまだ。ああ、あの时もう少し気をつけていれば???。クソッ!
我对身体还注意又注意了,不想昨天洗过澡看了会儿电视,就这模样了。唉,那会儿我要多注意点就好了----,真臭!
A:まあ、次の试合で顽张ればいいさ。それより早く风邪治せよ。
没关系,下次比赛加把劲就行了,你还是先把感冒养好吧。
B:今日の试合は来年のレギュラーを决める大事な一戦だったんだ。俺はもうだめだよ。
要知道今天的比赛是决定明年正选队员的的关键一战啊!我算没戏了。
A:なに言ってんだよ、チャンスはまだたくさんあるじゃないか。お前の実力はあんなもんじゃないよ。
别瞎说了,机会还有的是呢!你的实力不是今天的样子嘛!
B:スターティングメンバーで俺を使ってくれた监督にも申し訳ないよ。
真对不起把我放进主力阵容的教练。
A:それだけお前の実力を认めているのさ。监督だって今日はお前の体调が悪かったことは分かったはずだよ。そうクヨクヨ悩むなよ。
那不正是承认你的实力吗?教练也肯定知道你今天身体状况不好的。你别在那闷闷不乐的啦!
B:あーあ、われながら情けないよ。
真是的!自己都觉得太窝囊了。
単语
われながら:(副)连自己都----
不调(ふちょう):(名)状态不佳
下痢(げり):(名)泄肚,拉肚子
ふらふら:(副,自サ)头晕
どうりで:(副)怪不得,难怪
风吕(ふろ):(名)洗澡,浴池
ざま:(名)丑态,狼狈相
くそ:(感)(骂人话)见鬼,该死,他妈的
レギュラー:(名)正式选手,正式队员
スターティングメンバー:(名)主力队员,开场队员
悩む(なやむ):(自五)烦恼
音声と言叶の解説
(1)どうりでいつもと违って动きが钝いはずだ
「どうりで」是副词,表示明白了事情的原委。例如:
* そうか、大学のサッカー部だったのか。どうりで强いわけだ。
是吗?在大学是足球队的呀。怪不得这么厉害呢!
* あの二人は兄弟だったのか。どうりでよく似てると思った。
那两个原来是亲哥俩呀。我说怎么那么像呢!
(2)それだけお前の実力を认めているのさ
「それだけ」的「だけ」表示“程度”。在这里具体指“把列为正选队员”这件事。
(3)あーあ、われながら情けないよ
「わかながら」意思是“连自己都----”。例如:
* こんなに立派にできたなんて、われながらびっくりしたよ。
做得这么漂亮,连自己都吃惊。
* われながらいい作品だと思ったよ。
连自己都觉得是部好作品。