您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 日语情景对话 >> 正文

日语生活交际会话107:有楽町線じゃだめ?

作者:来源  来源:外语教育网   更新:2015-9-30 17:34:33  点击:  切换到繁體中文

 


有楽町線じゃだめ?


人物:徐(留学生、男でも女でもよい) 永原(女)


場面:大学の学生控室で


徐 :永原さん。


永原:なあに?


徐 :ちょっと教えてもらいたいことがあるんだけど、今、いいですか?


永原:ええ、いいわよ。なに?


徐 :あのー、ここから羽田空港へは、どうやっていったらいいんですか?


永原:えーっと、羽田ねえ。徐さん、電車の路線図かなにか持ってる?


徐 :はい。この交通マップでいい?


永原:ええ。(一緒に見ながら)ここからだと、まず丸の内線に乗って、東京駅で降りて、JRに乗り換えるの。(指で路線をたどりながら)こう、ね?


徐 :あの、有楽町線じゃだめ?


永原:うん。有楽町線でもいいよ。でもそれだと、東京駅は通らないから、有楽町で降りて、JRに乗り換えることになるの。ほら、ね?


徐 :あ、はい。


永原:そして、JRで、この浜松町に行って、降りて、そこでモノレールに乗り換えて、ずーっと行ったら、終点が羽田空港。


徐 :ああ、浜松町でモノレールに乗り換えるんだ。


永原:うん。時間もそんなにかかんないはずよ。たぶん1時間もあれば着くと思うけど。


徐 :へえ。そんなに近かったんだ。飛行場って、もっと遠くにあると思ってた。


永原:そうね。ただ、乗り継ぎとかはちょっと面倒だけど。電車の待ち時間とか、人の込み具合にもよるし。乗り換えに手間取ったりしたら、もっとかかるかもね。


徐 :うん。


永原:それに、山手線は渋谷方面のに乗らなくっちゃだめだよ。いい?


徐 :はい、分かりました。


永原:あと交通費は、地下鉄が160円で、JRが150円、それとモノレールが300円、そのぐらいね。


徐 :はい、片道610円か。案外、安いんですね。


永原:そうね。徐さん、旅行でも行くの?


徐 :いいえ、あさって、友達が九州から遊びに来るので、迎えに行くんです。


永原:ああ、そうだったの。


徐 :どうもありがとうございました。


永原:いいえ。これぐらい。お友達によろしくね。


徐 :はい。


単語


永原(ながはら): (姓氏) 永原


羽田(はねだ): (地名) 羽田


路線図(ろせんず): (名) (交通)路线图


マップ: (名)图,地图


丸の内(まるのうち): (地名) 丸之内


指(ゆび): (名) 手指


辿る(たどる): (他五) 沿路前进,追寻


有楽町(ゆうらくちょう): (地名) 有乐町


浜松町(はままつちょう): (地名) 浜松町


モノレール: (名) 骑轨铁路


手間取る(てまどる): (自五) 费事,费工夫,耽误


山手線(やま(の)てせん): (名) 山手线


片道(かたみち): (名) 单程


九州(きゅうしゅう): (地名) 九州


音声と言葉の解説


(1)丸の内線に乗って


「丸の内」中的「の」要和其后的「うち」中的「う」一起读成长音。这种读法见于人名、地名。如著名相扑运动员「北の海」等。


(2)JR線に乗り換えるの


原来的「国鉄」(国有铁路)经过「分割民営化(分段私有化)」,变成了今天的JR(Japan Railway)。


(3)ああ、浜松町でモノレールに乗り換えるんだ


这里的「んだ(のだ)」是「納得」即“理解、领会”的意思。后面的「へえ。そんなに近かったんだ」也是这种用法。


(4)たぶん1時間もあれば着くと思うけど


这里的助词「も」表示“所需要的最大量。”例如:


* 2百元も持っていけば十分だよ。


带上2百块钱就足够了。


* 3人もいれば問題ないと思います。


我想有3个人就不会有问题了。


(5)ああ、そうだったの


这里的「の」是女性用语,意思与本段解说(3)中的「んだ(のだ)」基本相同。读下降语调。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告