您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

俗语每日记:スッチー(中日对照)

作者:来源  来源:沪江   更新:2015-8-31 13:45:49  点击:  切换到繁體中文

 

本期俗语——スッチー(すっちー)


俗语每日记:スッチー(含图例)


含义:


スッチーとは、スチュワーデス(stewardess)を略した会話語。


「スッチー」是「スチュワーデス(stewardess)」的缩略形式,是会话用语。


スッチーとはスチュワーデスの略で、旅客飛行機の客室乗務員のことである。 スッチーは作家(元長野県知事)田中康夫が広めた言葉で1980年代後半から使われるようになる。スッチーは当初、スチュワーデスに対し親しみを込めて使われた言葉だが、アルバイト乗務員の増加による質の低下やスチュワーデス自体のイメージの低下から嘲りの意を込めて使われるようにもなる。


スッチーの語源であるスチュワーデスは英語の"stewardess"からきたカタカナ語で、"steward"の女性形にあたる。ただし、英語圏では性別をわける呼び名を避ける傾向があり、スチュワーデスのことを"flight attendant"と呼ぶ航空会社が多い。


「スッチー」是「スチュワーデス」的缩写,指客机上照料旅客的乘务员。「スッチー」是由作家(原长野县知事)田中康夫推广,1980年代后半段被广泛使用。最初用「スッチー」称呼空姐是表亲切之意,但随着业余乘务员的增加使其整体素质降低,使之也包含了嘲讽的意味。


「スッチー」的语源「スチュワーデス」,是英语“stewardess”的片假名,特指女性“steward”。但是,英语中有避开区分性别称呼的倾向,因此航空公司多称「スチュワーデス」为“flight attendant”。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告