您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 菜鸟日语 >> 菜鸟文法 >> 正文

常用日语 第23课

作者:来源  来源:外语教育网   更新:2015-9-17 14:56:55  点击:  切换到繁體中文

 

121.闪过(边)去! どけ!


A:闪过去! A:どけ!


B:你说什么? B:何?何?


A:我在对嶂螂说呀。 A:ゴキブリに言ったの。


注:退く(どく):「自五」闪开。「どけ」乃是其命令形。


122.给我滚! 失せろ!(うせろ!)


A:闭嘴!给我滚! A:うるさい!!失せろ!


B:好恐怖! B:おーコワ!


注:失(う)せる:[自下一]消失。「失せろ」乃是其命令形。


こわ:「こわい」的省略形。


123.真没劲!(好闷喔!) うっとうしいなあ !


A:外面下雨,下礼拜要考试,真没劲!


A:外は雨だし、来週はテストだし、うっとうしいなあ!


そとはあめだし、らいしゅうはてすとだし、うっとうしいなあ!


注: 【鬱陶しい】うっとうしい:[形]沉闷、心闷。郁闷、阴郁。


124.别装蒜!とぼけるな!


A:别装蒜啦!向她求婚了,对不对?


A:とぼけんなよ、彼女にプロポーズしたんだろ?


注:【惚ける】とぼける:[自下一]装糊涂。


プロポーズ:[名、自サ]propose。求婚。


见插花2:


125.假惺惺! すっとぼけてんじゃないよ!


A:真不知该如何感谢! A:何とお礼を申し上げたらよろしいか!


B:假惺惺! B:すっとぼけてんじゃないよ!


A:啊,你也觉得? A:あ、やっはり?


注:申し上げる:[他下一]「言う」的尊敬语。


すっとぼける【素っ▼恍ける】:[自下一]装傻、装糊涂。


〔「すっ」は接頭語〕知っていながら、平然と知らないふりをする。しらばっくれる。


这句中的台湾中文翻译听不懂,国内的书上翻译的是"假惺惺!"


插花1:


1、「とぼける」と「すっとぼける」に意味や使い方の違いはありますか?同じですか?


「とぼける」も「すっとぼける」も基本的に意味は同じです。


後者はただ前者を強調しているのです。


「無視している」という感じが強く出ます。


この「素(す)っ」というのは「接頭語」です。


名詞や動詞の前について、その語の意味そのまま、ということで<強調>するのに用いられます。


「裸」と「素っ裸」(名詞)、


はだか【裸-の】 裸体


すっぱだか【素っ裸-の】 赤裸裸 一丝不挂


「飛ばす」と「すっ飛ばす」(動詞)など、いろいろな語の頭につきます。


插花2:07春季日剧你看了吗?


求婚大作战 (プロポーズ大作戦)


作戦:さくせん


大作戦:だいさくせん



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告