1.我还完全没有结婚的打算。
「原句」私、まだ結婚する気はさらさらないの。
「读音」わたし、まだけっこんするきはさらさらないの。
「解说」さらさら:「さらに」の強調表現、少しも。后接否定,完全(不),丝毫(不)。
2.别老是给人脸色瞧嘛。
「原句」いつまでもぶすっとしてるなよ。
「读音」いつまでもぶすっとしてるなよ。
「解说」ぶすっと:不愉快,不高兴,闷声不响。 例:ぶすっとした顔つき。/绷着个脸。
な:接动词终止形后,表示委婉的禁止,“别,不要,不许”。 例:忘れるな。/别忘了。
3.人一富裕,必定变得傲慢。
「原句」豊かになると、人は必ず傲慢になるものだ。
「读音」ゆたかになると、ひとはかならずごうまんになるものだ。
「解说」もの:用于陈述一般存在的事实。 例:世の中にはばかな人があるものだ。/世界上总有愚蠢的人。
4.他们俩是半斤八两,都没啥了不起的。
「原句」あの二人はどんぐりの背比べで、どっちも大したことないよ。
「读音」あのふたりはどんぐりのせいくらべで、どっちもたいしたことないよ。
「解说」どんぐりの背比(せいくら)べ:半斤八两。
5.你还真能信口雌黄啊!
「原句」そんな嘘八百をよく言えたもんだね。
「读音」そんなうそはっぴゃくをよくいえたもんだね。
「解说」嘘八百(うそはっぴゃく):一派谎言。
もん:相当于“もの”,终助词,表示感叹。 例:よく考えたものだ。/考虑得真周到啊。
6.过季衣服,便宜卖啦!
「原句」持ち越し商品ですので、お安くなっております。
「读音」もちこししょうひんですので、おやすくなっております。
「解说」持ち越し:遗留下来,拖到下次。 例:前年度から持ち越しの計画/上年度遗留下来的计划。
7.我觉得我比任何人都了解你。
「原句」君のことはだれよりも理解しているつもりなんだ。
「读音」きみのことはだれよりもりかいしているつもりなんだ。
「解说」つもり:実際はそうでないのに、そうしたような気がする。/事实并非如此,但自己这样以为。
例:死んだつもりで働く。/拼死工作。